第三卷 第七章
贝内特先生回来两天后,简和伊丽莎白正在屋后的矮树林里散步,只见女管家朝她们走来,她们还以为母亲有事要找她们,便连忙迎上前去。但是,到了女管家跟前,才发现并非母亲要找她们,只听女管家对贝内特小姐说:“小姐,请原谅我打扰了你们,我想你们兴许听到了从城里来的好消息,所以便冒昧地来问一问。”
“你这话怎讲,希尔?我们没听到城里有什么消息。”
“亲爱的小姐,”希尔太太十分惊奇地嚷道,“难道你们不知道加德纳先生派来一个专差?他来了半个钟头啦,给主人送来一封信。”
两位小姐急火火地也顾不上答话,拔腿便往回跑。她们穿过门厅,跑进早餐厅,再从早餐厅跑到书房,结果都没见到父亲。正要上楼到母亲那里去找他,却又碰到了男管家,只听他说:
“小姐,你们是在找主人吧,他朝小树林那边走去了。”
两人一听这话,赶忙又穿过门厅,跑过草场,去找父亲,只见父亲正悠然自得地朝围场旁边的小树林走去。
简不像伊丽莎白那么轻盈,也不像她那么爱跑,因此很快落到了后头。这时妹妹上气不接下气地追上了父亲,迫不及待地嚷道:
“哦,爸爸,什么消息?什么消息?你接到舅舅来信啦?”
“是的,我接到他一封信,是专差送来的。”
“唔,信里有什么消息?好消息还是坏消息?”
“哪里会有好消息?”他说着从口袋里掏出信,“不过你也许想要看看。”
伊丽莎白急不可待地从他手里接过信。这时简也赶来了。
“念大声些,”父亲说,“我也闹不清里面写了些什么。”
🐴 落霞读书 shu ==- l u o x i a d u s h u . c o m -=
格雷斯丘奇街
八月二日,星期一
亲爱的姐夫:
我终于能告诉你一些外甥女的消息了,希望大体上能让你满意。你星期六走后不久,我便侥幸地查明了他们在伦敦的住址。详细情况留待以后面谈,你只要知道我已找到他们就足够了。我已经见到了他们俩——
“事情正像我盼望的那样,”简大声嚷道,“他们可结婚啦!”伊丽莎白接着念下去:
我已经见到了他们俩。他们并没有结婚,我也看不出他们有什么结婚的打算。不过我冒昧地代你做出了承诺,如果你愿意履行的话,我想他们不久就会结婚。对你的要求只是:你本来为女儿们安排好五千镑遗产,准备在你和姐姐过世后分给她们,你应向莉迪亚依法做出保证,她将得到均等的一份;另外,你还必须保证,你在世时每年再贴她一百镑。经过通盘考虑,我自以为有权代你做主,便毫不迟疑地答应了这些条件。我将派遣专差给你送去这封信,以便尽早得到你的回音。你了解了这些详情之后,便不难看出,威克姆先生并不像大家料想的那样山穷水尽。大家把这件事搞错了。我要高兴地说明,外甥女除了自己那份钱之外,等威克姆清还债务以后,还会有点余额交给她。如果你愿意照我料想的那样,让我全权代表你处理这件事,那我就立即吩咐哈格斯顿去办理财产授予手续。你大可不必再进城,尽管安心地待在朗伯恩,相信我会不辞辛劳,谨慎从事。请你尽快给我回信,而且务必写得明确一些。我们以为最好让外甥女就从敝舍出嫁,希望你会同意。她今天要来我们这里。若有其他情况,我将随时奉告。
你的……
爱德华·加德纳
“这可能吗?”伊丽莎白读完信以后嚷道,“威克姆会跟她结婚吗?”
“这么看来,威克姆并不像我们想象的那样不成器啦,”姐姐说道,“亲爱的爸爸,恭喜你啦。”
“你回信了没有?”伊丽莎白问。
“没有,不过还得快回。”
伊丽莎白一听,极其恳切地请求父亲赶紧写信,别再耽搁。
“哦!亲爱的爸爸,”她嚷道,“马上就回去写吧。你想想,这种事情是一分一秒也耽搁不得的。”
“你要是不愿意动笔,”简说,“那就让我代你写吧。”
“我是很不愿意动笔,”父亲答道,“可是不写又不行啊。”
他一边说,一边随她们转过身,朝家里走去。
“我是否可以请问——”伊丽莎白说道,“我想,那些条件总该答应下来吧?”
“答应下来!他要求得这么少,我只觉得不好意思呢。”
“他们俩非得结婚不可!然而他又是那样一个人!”
“是的,是的,他们非得结婚不可。没有其他办法。不过有两件事我很想弄个明白:第一,你舅舅究竟出了多少钱,才促成了这个局面;第二,我以后怎么来偿还他。”
“钱!舅舅!”简嚷道,“你这是什么意思,爸爸?”
“我的意思是说,一个头脑健全的人是不会跟莉迪亚结婚的,因为她实在没有什么诱惑力,我在世时每年给她一百镑,死后总共也只有五千镑。”
“那倒的确不假,”伊丽莎白说道,“不过我以前倒没想到这一点。他清还了债务以后,居然还会余下钱来!哦!一定是舅舅解囊相助的!这么慷慨善良的人,恐怕他苦了自己啦。这一切,钱少了是解决不了问题的。”
“是呀,”父亲说道,“威克姆拿不到一万镑就答应娶莉迪亚,那他岂不成了个大傻瓜。我们刚刚攀上亲戚,我照理不该把他想得这么坏。”
“一万镑!万万使不得,即使半数,又怎么还得起?”
贝内特先生没有回答,大家都在沉思默想,直至回到家里。这时父亲去书房里写信,两位小姐走进早餐厅。
“他们真要结婚了!”两人一离开父亲,伊丽莎白便嚷道,“这太不可思议啦!我们还要为此而谢天谢地。尽管他们不大可能获得幸福,尽管他的品格又那样恶劣,他们居然要结婚了,而我们还不得不为之高兴!哦,莉迪亚!”
“我觉得有一点可以放心,”简答道,“他要不是真心喜爱莉迪亚,是决不肯跟她结婚的。好心的舅舅帮他还清了债务,但我不相信会支付了一万镑那么大的数目。舅舅自己有那么多孩子,以后可能还会增多。就是五千镑,他又怎么拿得出来呢?”
“假如能闹清威克姆究竟欠了多少债,”伊丽莎白说,“他决定给莉迪亚多少钱,那我们就会知道加德纳先生为他们出了多少钱,因为威克姆自己一个子儿也没有。舅父母的恩惠今生今世也报答不了。他们把莉迪亚接回家去,亲自保护她,开导她,为她费尽了心血,真让她一辈子也感恩不尽。莉迪亚现在已经跟舅父母在一起了!假如这样一片好心还不能使她感到愧痛,那她永远都不配享受幸福!她一见到舅妈,该是个什么滋味呀!”
“我们应该尽量忘掉他们过去的事情,”简说道,“我希望,而且也相信,他们还是会幸福的。我认为,威克姆答应跟莉迪亚结婚这件事,就证明他开始往正道上想了。两人互亲互爱,自然也会稳重起来。我相信,他们一定会安安稳稳、规规矩矩地过日子,到时候人们也就会忘掉他们以前的荒唐行为。”
“他们的行为也太荒唐了,”伊丽莎白答道,“无论你我,还是其他人,一辈子也忘不掉。用不着去谈这种事。”
两位小姐这时想起,母亲很可能对这件事还一无所知。于是,两人便来到书房,请示父亲想不想让她们告诉母亲。父亲正在写信,头也没抬,只是冷冷地答道:“随你们便吧。”
“可以把舅舅的信拿去念给她听吗?”
“爱拿什么就拿什么,快给我走开。”
伊丽莎白从写字台上拿起那封信,姐妹俩一道上了楼。玛丽和基蒂都在贝内特太太那里,因此只要传达一次,大家也就都知道了。她们稍微透露了一声有好消息,接着便念起信来。贝内特太太简直喜不自禁。简一读完加德纳先生承想莉迪亚不久就要结婚那句话,她顿时心花怒放,以后每读一句话,她就越发欣喜若狂。她前些时候是那样烦忧惊恐,坐立不安,现在却是这样大喜过望,激动不已。只要听说女儿即将结婚,她就心满意足了。她并没有因为担心女儿得不到幸福而感到不安,也没有因为想起她行为不端而觉得丢脸。
“我的宝贝心肝莉迪亚!”她嚷起来了,“这太叫人开心啦!她要结婚了!我又要见到她了!她才十六岁就要结婚了!我那好心好意的兄弟呀!我早就知道会有今天——我知道他没有办不成的事。我多想见到莉迪亚,见到亲爱的威克姆!不过还有衣服、结婚礼服呢!我要立即写信跟弟媳妇谈谈。莉齐,乖孩子,快下楼去,问问你爸爸愿给她多少陪嫁。等一等,等一等,还是我自己去吧。基蒂,摇铃叫希尔来。我马上穿好衣服。我的宝贝心肝莉迪亚!等我们见面的时候,大家该有多开心啊!”
大女儿见母亲如此得意忘形,便想让她收敛一点,于是提醒她别忘了加德纳先生对她们全家的恩惠。
“这件事多亏了舅舅一片好心,”她接下去又说,“才会有这样圆满的结局。我们都认为,舅舅答应拿钱资助威克姆先生。”
“哦,”母亲嚷道,“这是理所应当的。除了自己的舅舅,谁还会帮这种忙?你要知道,他要是没有妻小的话,他的钱就全归我和我的孩子们所有了。他以前只送过我们几件礼物,这回是我们头一次受惠于他。哦!我真高兴啊。我很快就有一个女儿出嫁了。威克姆夫人!叫起来多动听啊!她六月份才满十六岁。我的宝贝简,我太激动了,肯定写不成信,索性我来讲,你替我写吧。关于钱的事,以后再跟你爸爸商量。但是衣物嫁妆应该马上订好。”
接着,她又不厌其详地说起了白布、细纱布和麻纱,而且马上就要吩咐去多订购一些各式各样的东西,简好不容易才劝住了她,叫她等父亲有空的时候再做商计。简还说,晚一天也没有关系。母亲因为太高兴了,所以也不像往常那样固执。再说,她脑子里又想起了别的花招。
“我一穿好衣服,”她说,“就去梅里顿,把这大好消息告诉我妹妹菲利普斯太太。回来的时候,可以去看看卢卡斯夫人和朗太太。基蒂,快下楼去,吩咐仆人给我套车。出去透透气,肯定会对我大有好处。姑娘们,有什么事要我替你们在梅里顿办吗?哦!希尔来了。亲爱的希尔,你听到好消息没有?莉迪亚小姐就要结婚了。她结婚那天,你们大家都可以喝上一碗朋趣酒[4],欢乐欢乐。”
[4]朋趣酒:系用葡萄酒与热水或牛奶、糖、柠檬、香料等配制而成的一种饮料。
希尔太太当即表示十分高兴。她向太太小姐们挨个道喜,伊丽莎白当然也不例外。后来,伊丽莎白实在看腻了这种愚蠢的把戏,便躲进自己房里,好自由自在地思忖一番。
莉迪亚真是可怜,她的处境充其量也够糟糕了,但总算没有糟到不可收拾的地步,因此,她还得表示庆幸。她也从心眼里感到庆幸。虽然一想到今后,就觉得妹妹既难得到应有的幸福,又难享受到世俗的荣华富贵,但是回顾一下过去,就在两个钟头以前她还那么忧虑重重,相比之下,她觉得现在能得到这个结局,也算是不幸中之大幸了。