仙军出动
仙军出动[1]
大队人马从诺克纳里亚[2]驶来
穿过克露斯拿贝蛾[3]的墓地
克武提亚[4]晃动一头红发
尼亚芙[5]喊叫,“上路,上路!”
从你们心中除掉活人的梦
风儿已醒,树叶盘旋
我们双颊苍白,头发披散
我们胸部起伏,眼睛明亮
我们手臂挥动,嘴唇开启
谁瞥到我们奔驰的队伍
我们就来到他的手和手上忙的活计当中
🍟 落|霞|读|书- l u o x i a d u s h u . c o m -
我们就来到他的心和心头装的希望当中。
大军日夜兼程,哪儿还能找到
如此美妙的希望或者事业?
克武提亚晃动一头红发
尼亚芙喊叫,“上路,上路!”
[1] 本诗后收入叶芝诗集《苇间风》(1899)。——译注
[2] 位于爱尔兰斯莱戈的山区。——译注
[3] 爱尔兰语“老妇人贝蛾”之意,贝蛾为爱尔兰传说中的长生女神,因为生命过于漫长,不堪忍受,四处寻找求死之法。——译注
[4] 爱尔兰神话中的一位勇士,据说是罗南家族的首领,擅长吟诗,行动神速。——译注
[5] 爱尔兰神话传说中,来自不老国的美貌金发女神。——译注