卷六 · 滕文公下 · 三
周霄问曰(1):“古之君子仕乎?”
孟子曰:“仕。《传》曰:‘孔子三月无君,则皇皇如也,出疆必载质(2)。’公明仪曰:‘古之人三月无君,则吊。’”
“三月无君则吊,不以急乎?”
曰:“士之失位也,犹诸侯之失国家也。《礼》曰:‘诸侯耕助(3),以供粢盛(4);夫人蚕缫(5),以为衣服。牺牲不成(6),粢盛不絜(7),衣服不备,不敢以祭。惟士无田,则亦不祭。’牲杀、器皿、衣服不备,不敢以祭,则不敢以宴,亦不足吊乎?”
“出疆必载质,何也?”
🐴 落霞读书 shu ==- l u o x i a d u s h u . c o m -=
曰:“士之仕也,犹农夫之耕也。农夫岂为出疆舍其耒耜哉?”
曰:“晋国亦仕国也(8),未尝闻仕如此其急。仕如此其急也,君子之难仕,何也?”
曰:“丈夫生而愿为之有室,女子生而愿为之有家。父母之心,人皆有之。不待父母之命、媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母国人皆贱之。古之人未尝不欲仕也,又恶不由其道。不由其道而往者,与钻穴隙之类也。”
【注释】
(1) 周霄:魏国人。
(2) 质:通“贽”,指见面礼。
(3) 助:即“藉”,指藉田,天子和诸侯都有藉田,天子千亩,诸侯百亩。
(4) 粢盛(zīchénɡ):祭品,指盛在祭器里的黍稷。
(5) 夫人:指诸侯的正妻。缫(sāo):抽茧出丝。
(6) 牺牲:为祭祀所杀的牲畜。
(7) 絜:通“洁”。
(8) 晋国:指魏国。战国时韩、赵、魏三国,系由晋国分出,称为“三晋”,故魏国自称为晋。
【译文】
周霄问道:“古代的君子做官吗?”
孟子说:“做官。《传》说:‘孔子三个月没有君主任用他,就忧心忡忡,离开一个国家一定带着备用的见面礼。’公明仪说:‘古代的人,三个月没有君主任用,就要去安慰他。’”
“三个月没有君主任用,就要去安慰他,不是太着急了吗?”
孟子说:“士人失去官位,就好比诸侯失掉了国家。《礼》说:‘诸侯亲自耕种藉田,来供给祭品;夫人亲自养蚕缫丝,来供给祭服。牲畜不肥壮,谷物不干净,祭服不具备,就不敢祭祀。士如果没有田地,那也不能祭祀。’牲畜、祭器、祭服不具备,不敢祭祀,那也就不敢办宴会,这还不该去安慰他吗?”
“离开一个国家一定带着备用的见面礼,这又是为什么?”
孟子说:“士人做官,就好比农夫耕田。农夫难道因为离开一个国家就扔掉他的耒和耜吗?”
周霄说:“魏国也是一个有官可做的国家,我却不曾听说做官要这么着急的。做官既然是这么急迫的事,君子却不轻易做官,为什么?”
孟子说:“男孩子,生下来便希望为他找到妻室,女孩子,生下来便希望为她找到婆家;父母亲的这种心情,人人都有。但是,如果没有父母的命令、媒人的言语,就钻门洞、扒门缝互相窥视,爬墙相会,那么,父母和其他人就都会看不起他。古代的人不是不想做官,但又厌恶不从正道找官做。不从正道去做官的,跟钻门洞、扒门缝是一样的。”