卷六 · 滕文公下 · 五
万章问曰(1):“宋,小国也,今将行王政,齐楚恶而伐之,则如之何?”
孟子曰:“汤居亳(2),与葛为邻(3)。葛伯放而不祀(4)。汤使人问之曰:‘何为不祀?’曰:‘无以供牺牲也。’汤使遗之牛羊。葛伯食之,又不以祀。汤又使人问之曰:‘何为不祀?’曰:‘无以供粢盛也。’汤使亳众往为之耕,老弱馈食。葛伯率其民,要其有酒食黍稻者夺之,不授者杀之。有童子以黍肉饷,杀而夺之。《书》曰:‘葛伯仇饷(5)。’此之谓也。为其杀是童子而征之,四海之内皆曰:‘非富天下也,为匹夫匹妇复雠也。’汤始征,自葛载(6),十一征而无敌于天下。东面而征,西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚为后我?’民之望之,若大旱之望雨也。归市者弗止,芸者不变,诛其君,吊其民,如时雨降。民大悦。《书》曰:‘徯我后,后来其无罚!’‘有攸不惟臣,东征,绥厥士女,篚厥玄黄,绍我周王见休,惟臣附于大邑周(7)。’其君子实玄黄于篚以迎其君子,其小人箪食壶浆以迎其小人。救民于水火之中,取其残而已矣。《太誓》曰(8):‘我武惟扬,侵于之疆(9),则取于残,杀伐用张,于汤有光。’不行王政云尔。苟行王政,四海之内皆举首而望之,欲以为君,齐、楚虽大,何畏焉?”
【注释】
(1) 万章:孟子弟子。
🦁 落 + 霞 + 读 + 书 +=- l u o x i a d u s h u . c o m -=
(2) 亳(bó):在今河南商丘北。
(3) 葛:古国名,故城在今河南宁陵北。
(4) 放:放肆,放纵。
(5) 葛伯仇饷:见今本《尚书·仲虺之诰》。
(6) 载:开始。
(7) “有攸不惟臣”几句:见今本《尚书·武成》。攸,古国名。惟,为。篚(fěi),盛放物品的竹器。这里指把物品装在篚内。玄黄,这里指代布帛。休,美。
(8) 《太誓》:《尚书》篇名。
(9) 于:古国名,即“邘”。
【译文】
万章问道:“宋,是个小国;如今要实行仁政,齐国、楚国厌恶它而加以讨伐,怎么办?”
孟子说:“汤住在亳,和葛国是邻国。葛伯放肆,不举行祭祀。汤派人问他:‘为什么不祭祀?’他说:‘没有祭祀用的牲畜。’汤派人送他牛羊。葛伯吃掉了牛羊,却不用来祭祀。汤又派人问他:‘为什么不祭祀?’他说:‘没有祭祀用的谷米。’汤派亳的老百姓去为他耕种,老弱的人为他们送饭。葛伯带着他的老百姓,拦住那些带着酒食黍稻的送饭者,抢夺他们,不给的就杀掉。有个孩子去送饭和肉,葛伯竟把他杀了,抢走饭和肉。《尚书》说:‘葛伯仇视送饭者。’说的就是这个。汤为了葛伯杀掉这个小孩子而讨伐他,四海之内都说:‘他不是为天下的财富,而是为平民百姓报仇。’汤的征伐,从葛国开始,出征十一次而无敌于天下。他向东边出征,西边各族的老百姓就埋怨;他向南边出征,北边各族的老百姓就埋怨,说:‘怎么把我们放在后面?’老百姓盼望他,就像大旱时节盼望下雨。做生意的没停过买卖,种田的照样下地。汤杀掉他们的君主,安抚当地的人民,这也和及时的雨落下来一样,老百姓很高兴。《尚书》说:‘等待我们的王,王来了我们就不再受刑罚!’又说:‘攸国不肯臣服,周王就向东征伐,安抚那里的男男女女,他们把黑色的、黄色的布帛盛满了筐篚,请求介绍自己一见周王,得到光荣,希望臣服于大周国。’当地的官员把黑色的、黄色的布帛盛满了筐篚来迎接官员,当地的百姓用箪盛着饭,用壶盛着酒浆来迎接士卒。周王出师把老百姓从水火之中解救出来,只收拾那残暴的君主。《太誓》说:‘我们的威武大发扬,攻入邘国的疆界,收拾邘国的暴君,于是有伸张正义的杀伐,比起汤来更辉煌。’不实行仁政就罢了;如果实行仁政,四海之内的人们都抬头盼望他,要让他来做君王;齐国和楚国纵然强大,有什么可怕的呢?”