卷十二 · 告子下 · 十
白圭曰(1):“吾欲二十而取一,何如?”
孟子曰:“子之道,貉道也(2)。万室之国,一人陶,则可乎?”
·落·霞·读·书 lu o xi a d u sh u . com
曰:“不可,器不足用也。”
曰:“夫貉,五谷不生,惟黍生之(3)。无城郭、宫室、宗庙、祭祀之礼,无诸侯币帛饔飧(4),无百官有司,故二十取一而足也。今居中国,去人伦(5),无君子,如之何其可也?陶以寡,且不可以为国,况无君子乎(6)?欲轻之于尧、舜之道者,大貉小貉也;欲重之于尧、舜之道者,大桀小桀也。”
【注释】
(1) 白圭:人名,战国时人。
(2) 貉(mò):同“貊”,北方的一个国家名。
(3) 黍:谷物名,子粒性黏。北方称之为黄米。
(4) 饔飧(yōnɡsūn):熟食。饔,早餐。飧,晚餐。文中指用饮食款待客人的礼节。
(5) 人伦:阶级社会里人的等级关系。据朱熹《集注》,此指君臣祭祀交际之礼。
(6) 君子:据朱熹《集注》,此指各种官吏。
【译文】
白圭说:“我想把税率定为二十抽一,怎么样?”
孟子说:“你的办法是貉国施行的方法。假如一个国家有上万户人家,只有一个人制作陶器,那能行吗?”
回答说:“不行,陶器不够用。”
孟子说:“貉这个国家,各种谷物都不生长,只产黄米。没有城墙、房屋、祖庙、祭祀的礼仪,没有国家间的交往,互赠礼物和宴享,没有各种官吏,因此二十抽一就足够了。如今在中原国家,摒弃人伦,不要官吏,怎么能行呢?做陶器的太少,尚且不能够治理好国家,何况没有官吏呢?想要比尧、舜的税率还轻的,是大貉、小貉;想要比尧、舜的税率还重的,是大桀、小桀。”