落霞读书

第三十二章

[美]丹·布朗2019年04月18日Ctrl+D 收藏本站

关灯 直达底部

虽然雷切尔·塞克斯顿现在坐在华盛顿特区三千英里以外的一间金属做成的大房子里,可还是觉得压力很大,犹如被召去了白宫一般。面前的电视电话屏幕上非常清楚地显示了扎克·赫尼总统正坐在白宫通信办公室里,他的身后是总统印章图案。这种数字式音频连接简直无懈可击,除了有一点不易被人察觉的延迟之外,总统简直就像在隔壁说话。

他们的对话欢快而且直接。由于雷切尔对国家航空航天局的发现和让迈克尔·托兰这位颇具人格魅力的名人做发言人的抉择大加称赞,总统看上去很高兴,不过丝毫不惊讶。总统的性情温和,谈吐风趣。

“我确信你也会这么认为,”赫尼说道,这时候他的语气比刚才严肃了,“在一个理想的世界里,这个发现所带来的影响实际上是纯科学的,”他顿了一下,身子前倾,一张脸填满了整个屏幕,“遗憾的是,我们并没有生活在理想的世界里,而且我一旦宣布国家航空航天局的这项杰出成果,它就会成为一个政治皮球。”

“考虑到这个毋庸置疑的证据和您请来作证的那些厉害人物,我想不出公众和您的任何一位对手除了接受这个已成既定事实的发现之外,还能做些什么。”

赫尼几乎是在苦笑,“我的政治对手的确会相信他们看到的事物,雷切尔。我担心的是他们不会喜欢所看到的景象的。”

雷切尔留意到总统是多么小心翼翼,避免提起她的父亲。他说话只用“对手”或者“政治对手”这样的字眼。“您觉得您的对手仅仅出于政治原因就会大搞阴谋活动?”她问道。

“游戏本来就是这样。他们所要做的就是煽动怀疑情绪,传言这个发现是国家航空航天局与白宫共同制造的某个政治骗局,于是突然之间,我就要面对别人的调查。各家报纸都会忘记国家航空航天局已经找到证明外星生命存在的证据,而且媒体也会重点关注尚未发现的有关阴谋活动的证据。令人悲痛的是,任何影射这个发现为阴谋活动的言论都不利于科学的发展,不利于政府,不利于国家航空航天局,再坦率点儿说,不利于国家。”

“所以您才在尚未完全证实此事,也没有得到某些著名的非官方人士的证词之前,推迟宣布结果。”

“我是要以一种无可辩驳的方式展示这些数据,把一切疑虑扼杀在萌芽状态。我想让这项发现以其应得的洁白无瑕的尊严得到人们的称赞。国家航空航天局理应享受同样的殊荣。”

雷切尔敏锐地感到一阵紧张。他想从我这儿得到什么呢?

“显而易见,”他继续说道,“要帮我,你的身份很独特。你不仅与我的对手有着明显的血缘关系,还是情报分析家,因而你会使这个发现更加可信。”

雷切尔逐渐清醒过来。他想利用我……恰如皮克林所言,他做得出来!

“也就是说,”赫尼继续说着,“我想请你亲口认可这项发现,要郑重声明,既以你白宫情报联络员的身份……又以我对手的女儿的身份。”

原来目的在这儿,这简直是明摆着的事实。

🍔 落·霞*读·书=- l u o x i a d u s h u . c o m -=

赫尼想让我做他的证人。

雷切尔曾经以为扎克·赫尼是不屑于玩弄这种险恶的政治权术的。她一公开作证,陨石事件立刻就会变成她父亲的一件私事,这样,这位参议员如果再质疑这一发现的可信度,就不得不质疑亲生女儿的信用了——对于一位“家庭至上”的候选人而言,这无异于被判处死刑。

“坦白说,先生,”雷切尔说着,注视着显示屏,“您竟让我那么做,真让我震惊。”

听到此话,总统惊讶不已:“我还以为你会为帮我渡过难关而激动不已呢。”

“激动不已?先生,撇开我和我父亲的分歧不说,您的要求让我非常为难。不跟我的父亲面对面地公开生死对抗,我跟他之间的问题就已经够多了。尽管我不喜欢他是无可否认的,可他毕竟是我的父亲,让我堂而皇之地在公共论坛上与我的父亲相斗,似乎也有失您的尊严。”

“等一下!”赫尼举手做投降状,“谁说是公共论坛了?”

雷切尔顿了一下,接着说道:“我以为您是想让我和国家航空航天局局长一起出席今晚八点的新闻发布会。”

赫尼的哄笑声回响在音频话筒里,“雷切尔,你把我看成什么人了?你当真以为我会让你在上全国性的电视节目时暗箭伤害令尊吗?”

“可是,您说过——”

“你以为我会让国家航空航天局局长和他的首要敌人的女儿一起成为公众瞩目的焦点?不是要打破你的美梦,雷切尔,这次新闻发布会可是一次科学展示会。我觉得你所具有的陨石、化石和冰层构造的知识并不会增加这件事的可信度。”

雷切尔一下子羞得满脸绯红:“那么……您想要什么证词呢?”

“一种更适合你的身份的认同方式。”

“您说什么,先生?”

“你可是我们白宫的情报联络员。对于涉及本国利益的重大事件,你要向我的工作班子做简要汇报。”

“您想让我把这件事告诉您的班底人员?”

赫尼依然因刚才的误解而觉得好笑,“对,我想让你这么做。我所面临的来自白宫外部的怀疑与如今我的班底人员对我的怀疑根本就没法比。我们现在正面临着一场全方位的内讧。我在白宫内部已没什么信用可言。我的班底人员曾经恳求我削减对国家航空航天局的资助,可是我没有理会他们,这就意味着自毁政治前程。”

“直到现在还是这样。”

“一点儿不错。正如今天早上我们谈论的那样,这个发现在时间的选择上看来要受到好挑剔挖苦的政治家们的怀疑,而且眼下再没有比我的班底人员更会冷嘲热讽的人了。因此,当他们首次听到这件事时,我想此事由——”

“关于陨石的事您都没跟您的班底人员说吗?”

“只跟几个高级顾问讲过。这个发现要保密,这是要最先考虑的。”

雷切尔感到目瞪口呆。难怪他要面临内讧。“可是这并不属于我通常的工作范围。陨石怎么也不会跟情报概要扯上关系呀。”

“不要从传统意义上来看,不过这份概要当然包括你平常工作的各个基本要素——需要精选汇编的复杂数据,重大政治影响——”

“我不是陨石分析专家,先生。国家航空航天局局长不可以把情况通报给您的班底人员吗?”

“开什么玩笑?这儿的每个人都对他恨之入骨。在这些官员们看来,埃克斯特龙就是个卖蛇油的推销员,一次次地诱我上当受骗。”

雷切尔明白了他的意思。“科基·马林森怎么样?他不是天体物理学国家奖章获得者吗?他要比我让人觉得可信多了。”

“我的班底人员都是政治家,雷切尔,并不是科学家。你见过马林森博士。我觉得他很了不起,可要是我任由一位天体物理学家对我那帮思想激进、只会纸上谈兵的空谈家们畅所欲言,其结果就是一大帮人都找不着北。我需要一个容易被接受的人,而你就是这样一个人,雷切尔。我的班底人员了解你的工作,而且考虑到你的姓氏,你会是我的班底人员所期望的最公正无私的发言人。”

雷切尔感觉自己逐渐被总统谦恭和善的态度所吸引,“至少您承认了一点,因为我是您的对手的女儿,您才会提出这样的要求。”

总统窘迫地笑出了声,“的确如此。不过,你也猜测得到,不管怎么样,我的班底人员终归要知道这个情况的。你并不是蛋糕,雷切尔,你只不过是蛋糕上的糖衣。(1)你是来通报这个情况的最合适人选,而且你正好又是那个想在下一任期把我的工作班子踢出白宫的人的近亲。从这两方面考虑,你都比较可信。”

(1) 这句话的英文原文是You are not the cake,Rachel,you are simply the icing。这个句子将theicing on the cake这个短语拆分开来。这个短语的字面意思是蛋糕上的糖衣,常指“装饰物,点缀品”。这里赫尼将雷切尔比作“糖衣”,是为了劝她不要多虑,暗示她所做的只不过是辅助工作而已,不占主导地位。

“您真该去做销售。”

“实际上,我就是在做销售,你父亲也一样。说老实话,我想结束这种状况,改变一下局面。”总统摘掉眼镜,与雷切尔对视着。雷切尔在他身上感受到一丝父亲的权威。“我要请你帮这个忙,雷切尔,而且也是因为我相信这是你的分内之事。所以你看怎么做?行还是不行?你愿意向我的班底人员介绍一下基本情况吗?”

雷切尔感觉被困在了这间小小的野外安全通讯系统活动房间里。再没有比这更强硬的手段了。即便相距三千英里,雷切尔还是感觉得到他的意志力穿过电视显示屏渗透过来。她也知道,不管愿不愿意,这都是个合情合理的要求。

“我要提一些条件。”雷切尔说道。

赫尼眉头一耸,问道:“什么条件?”

“我要私下会见你的班底人员,不能有任何记者。这只是一次非公开的情况通报,不做对外宣传。”

“我答应你。我早已为你安排了一个非常秘密的会面地点。”

雷切尔叹了口气,答道:“那好吧。”

总统笑容满面地说:“太好了。”

雷切尔看了看手表,惊讶地发现都四点多了。“等一下,”她困惑不解地说道,“如果您要在晚上八点现场直播的话,恐怕我们要来不及了。即便坐上您派我过来时乘坐的那个糟糕的发明,以最快的速度飞行,我也没法再用两个小时回到白宫。我得准备一下发言稿,还有——”

总统摇了摇头,“恐怕我没把意思表达清楚。你就待在原地以电视会议的方式作简单介绍。”

“哦,”雷切尔忐忑不安地说,“您打算几点开始呢?”

“说实在的,”赫尼说着,嘴角露出了笑容,“马上开始怎么样?大家都聚齐了,而且他们正注视着一台没有画面的电视机。他们可都在等你。”

雷切尔的身体一下子紧绷起来:“先生,我毫无准备,决不能——”

“只管实话实说,这有何难呢?”

“可是——”

“雷切尔,”总统说着,探身靠近屏幕,“别忘了,你可是靠收集和分程传送数据为生的。这正是你的工作内容,只要谈谈北极的情况如何就行了。”他伸手准备扳动视频传输装置上的开关,可又迟疑了一下,“你会发现我已经把你置于至高无上的地位了,我想你会很高兴的。”

雷切尔不明白总统的意思,可要问已经来不及了,他扳下了开关。

有那么一会儿,雷切尔面前的屏幕上什么图像也没有。屏幕再次出现图像时,雷切尔正注视着有生以来见过的最令人紧张不安的一幅画面。她面前展现的竟是白宫的总统办公室,办公室里挤满了人,只剩下可以站立的地方了。所有的白宫工作人员似乎都在那儿了,他们每一个人都在盯着她看。雷切尔这会儿恍然大悟,原来她是从总统办公桌的上方往下看的。

要在一个至高无上的位置上讲话。雷切尔立刻就感到了紧张。

从白宫官员们脸上的表情可以看出,他们看到雷切尔正如雷切尔看到他们一样惊讶不已。

“塞克斯顿女士!”一个人粗声粗气地喊了出来。

雷切尔在那群人中搜寻着,发现了那个说话的人。那是坐在前排的一个瘦高个女人——玛乔丽·坦奇。哪怕在人群里,她那与众不同的相貌也会被一眼认出来的。

“谢谢你加入我们的行列,塞克斯顿女士,”玛乔丽·坦奇说着,似乎很得意,“总统说你有事要对我们讲?”

 

发表评论