卷一 · 梁惠王上 · 二
孟子见梁惠王。王立于沼上(1),顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”
孟子对曰:“贤者而后乐此,不贤者,虽有此不乐也。《诗》云(2):‘经始灵台(3),经之营之,庶民攻之,不日成之。经始勿亟(4),庶民子来(5)。王在灵囿(6),麀鹿攸伏(7),麀鹿濯濯(8),白鸟鹤鹤(9)。王在灵沼,於牣鱼跃(10)。’文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》曰(11):‘时日害丧(12),予及汝偕亡。’民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?”
【注释】
(1) 沼(zhǎo):水池。
(2) 《诗》:即《诗经》。以下引诗出自《诗经·大雅·灵台》,写周文王兴建灵台、灵囿而庶民相助的盛况。
(3) 经:测量。灵台:台名。
👓 落·霞+读·书=- l u o x i a d u s h u . c o m -=-
(4) 亟(jí):急。
(5) 子来:像儿子为父母效劳那样来帮忙。
(6) 囿(yòu):圈养鸟兽的园林。
(7) 麀(yōu):母鹿。鹿:指公鹿。攸:助词,用法相当于“所”。
(8) 濯濯(zhuó):肥硕而有光泽的样子。
(9) 鹤鹤:羽毛洁白的样子。
(10) 於(wū):语气词,表示叹美。牣(rèn):满。
(11) 《汤誓》:《尚书》的篇名,记载商汤伐夏桀的誓师之词。
(12) 时日:这个太阳,指夏桀。时,这。害(hé):通“曷”,即“何”,这里指“何时”。
【译文】
孟子见梁惠王。王站在池塘边,看鸿雁麋鹿,说:“贤者也享受这种快乐吗?”
孟子回答说:“只有贤者才能享受这种快乐,不贤者即使有这些,也无法快乐。《诗经》说:‘开始建灵台,测量又施工,百姓齐动手,很快就落成。王说不着急,百姓更卖力。王到灵囿来,群鹿好自在,群鹿光又肥,白鸟白又亮。王到灵沼来,满池鱼跳跃。’文王借助民力建台修池,老百姓却很高兴,把那台叫做灵台,把那池叫做灵沼,为里面有麋鹿鱼鳖而高兴。古人与老百姓同乐,所以能享受快乐。《汤誓》说:‘这个太阳何时消灭,我和你一起去死。’老百姓要和他一起去死,纵然他有台池鸟兽,难道能独自快·活吗?”