卷三 · 公孙丑上 · 九
孟子曰:“伯夷(1),非其君不事,非其友不友。不立于恶人之朝,不与恶人言。立于恶人之朝,与恶人言,如以朝衣朝冠坐于涂炭。推恶恶之心,思与乡人立(2),其冠不正,望望然去之(3),若将浼焉(4)。是故诸侯虽有善其辞命而至者,不受也。不受也者,是亦不屑就已(5)。柳下惠不羞污君(6),不卑小官;进不隐贤,必以其道;遗佚而不怨(7),厄穷而不悯(8)。故曰:‘尔为尔,我为我,虽袒裼裸裎于我侧(9),尔焉能浼我哉?’故由由然与之偕而不自失焉(10),援而止之而止。援而止之而止者,是亦不屑去已。”孟子曰:“伯夷隘,柳下惠不恭。隘与不恭,君子不由也(11)。”
【注释】
(1) 伯夷:周时孤竹君的长子,与其弟叔齐因反对武王伐纣,隐居于首阳山,采薇而食,饿死。
(2) 思:语助词,无义。
(3) 望望然:羞愧的样子。
🍟 落|霞|读|书- l u o x i a d u s h u . c o m -
(4) 浼(měi):污。
(5) 不屑:不以……为洁。屑,洁。
(6) 柳下惠:春秋时鲁国大夫,姓展名禽,字季。
(7) 遗佚:指被弃不用。佚,隐遁,不为世用。
(8) 厄穷:困穷。悯:忧愁。
(9) 袒、裼(xī)、裸、裎(chénɡ):均露身之意。
(10) 由由然:高兴的样子。
(11) 由:用。
【译文】
孟子说:“伯夷,不是他理想的君主,不去服事,不是他理想的朋友,不去结交。不在坏人的朝廷做官,不同坏人讲话。在坏人的朝廷做官,同坏人讲话,就像穿着上朝的礼服,戴着上朝的礼帽坐在泥土和炭灰上。他把厌恶坏人的心情扩充开来,于是,同乡下人站在一起,假如那人帽子不正,他就羞愧地避开,好像会弄脏了自己似的。因此诸侯王尽管有好言好语来请他做官,他也不接受。他不接受,这是因为他以为接近他们就不干净了。柳下惠不以服事污浊的君主为羞愧,不以当小官为卑微;入朝做官,不隐藏他的贤能,一定依照他的原则办事;被弃不用,他不埋怨,处境困穷,他不发愁。所以他说:‘你是你,我是我,即使在我身边赤身露体,你怎么能玷污我呢?’因此他能高高兴兴地与任何人相处而不丧失自己,让他留下他就留下。让他留下他就留下,这是因为他不把避开当作高洁。”孟子又说:“伯夷气量小,柳下惠不严肃。气量小和不严肃,君子是不这样做的。”