卷十 · 万章下 · 六
万章曰:“士之不托诸侯,何也?”
孟子曰:“不敢也。诸侯失国,而后托于诸侯,礼也。士之托于诸侯,非礼也。”
万章曰:“君馈之粟,则受之乎?”
曰:“受之。”
“受之何义也?”
曰:“君之于氓也(1),固周之。”
曰:“周之则受,赐之则不受,何也?”
曰:“不敢也。”
曰:“敢问其不敢何也?”
曰:“抱关击柝者皆有常职以食于上。无常职而赐于上者,以为不恭也。”
曰:“君馈之则受之,不识可常继乎?”
曰:“缪公之于子思也,亟问(2),亟馈鼎肉。子思不悦。于卒也,摽使者出诸大门之外(3),北面稽首再拜而不受(4),曰:‘今而后知君之犬马畜伋(5)。’盖自是台无馈也(6)。悦贤不能举,又不能养也,可谓悦贤乎?”
曰:“敢问国君欲养君子,如何斯可谓养矣?”
曰:“以君命将之(7),再拜稽首而受。其后廪人继粟(8),庖人继肉(9),不以君命将之。子思以为鼎肉使己仆仆尔亟拜也(10),非养君子之道也。尧之于舜也,使其子九男事之,二女女焉,百官牛羊仓廪备,以养舜于畎亩之中,后举而加诸上位,故曰王公之尊贤者也。”
【注释】
(1) 氓:迁移来的人。
(2) 亟(qì):屡次。
(3) 摽(biào):赶走。
(4) 稽首:磕头。再拜:拜两次。“稽首再拜”,有拒绝之意。“再拜稽首”,有接受之意。
(5) 伋:子思之名。
落*霞*读*书* 🐱 =- l u o x i a d u s h u . c o m -=
(6) 台:通“始”,才。
(7) 将:送。
(8) 廪人:管仓库的小吏。
(9) 庖人:掌管伙食的小吏。
(10) 仆仆:烦扰的样子。
【译文】
万章说:“士不依靠诸侯为生,这是为什么?”
孟子说:“因为不敢。诸侯丧失了自己的国家,然后流亡国外,依靠别的诸侯为生,这是礼。士依靠诸侯为生,是不合于礼的。”
万章说:“君主所赠的粮食,就接受吗?”
孟子说:“接受。”
“接受有什么道理?”
孟子说:“君主对于侨居本国的人,本来就该周济。”
万章说:“周济他,就接受,赏赐他,就不接受,为什么?”
孟子说:“因为不敢。”
万章说:“请问为什么不敢?”
孟子说:“守门打更的人都有固定的职务,来接受上面的给养。没有固定的职务而接受上面的赏赐,人们以为这是不恭敬的。”
万章说:“君主馈赠,就接受,不知道可以经常这样吗?”
孟子说:“鲁缪公对于子思,屡次问候,屡次馈赠肉食。子思不高兴。最后一次,他把使者赶出大门外,向北先磕头,又拜了两次,拒绝说:‘今天才知道君主是像养狗养马一样地对待我。’大概从此以后才不再馈赠了。喜爱贤人却不能任用他,又不能养他,可以叫做喜爱贤人吗?”
万章说:“请问国君要养君子的话,怎样才可以叫做养呢?”
孟子说:“先给他传达君主的旨意,他就先拜两次,又磕头,接受下来。以后管仓库的人常送来粮食,管伙食的人常送来肉食,就不再传达是君主的旨意了。子思认为为了一点肉食使自己不胜其烦地一拜再拜,不是养君子的方式。尧对于舜,打发自己的九个儿子服事他,两个女儿嫁给她,百官、牛羊、仓库都具备,把舜养在田野之中,以后又提拔他到最高的职位,所以说,这才是王公尊敬贤者的方式。”